По време на работата си като преводачка Петя Лунд често фантазира какъв е животът на човека, чиито акт за раждане и дипломи превежда – през ръцете й минават личните документи на непознати хора, чиито лица тя вижда на снимките, но няма да срещне никога.
Понастоящем тя е отдадена на проект, в който влага творческата си енергия много по-пълноценно. eta Verlag е издателството й за българска литература на немски език. Досега фокусът е върху съвременната българска поезия, която отсъства от немските книжарници, ако не броим няколкото антологии.
Издателството съществува от по-малко от две години и до този момент е публикувало Par Avion на Емануил Видински (преведена от Петя), “Ние според мансардата” (Wir Mansardenmenschen) на Иван Ланджев (в превод на Хенрике Шмит и Мартин Савов), антологията от съвременни български автори Ein fremder Freund и последно “Лапидариум” (Lapidarium), стихосбирката на Георги Господинов от 1992 г., в превод на Шмит, Александер Зицман и Валерия Йегер и с илюстрации от художничката Габи Бергман.
По-рано тази есен преводът на стихосбирката на Ланджев спечели една от наградите за преводна литература на Министерството на културата и медиите в Хамбург.